Paul Celan: Razgovor u gorju
Mario Kopić: Uz tekst
Pjesništvu prema kojem se uputio
Paul Celan zadano je nešto što je prema filozofu Theodoru W. Adornu zapravo
nemoguće: da se nakon stratišta Auschwitza napiše pjesma, zavičajna pjesma o
novim životnim mogućnostima. Nakon te katastrofe nemoguće je napisati pjesmu, s
Auschwitzom umire svako pjesništvo kao nada: ”I najoštrija svijest o kobi (Verhängnis)
prijeti da se izvrgne u blebetanje (Geschwätz). Kritika kulture našla se
pred posljednjim stupnjem dijalektike kulture i barbarstva: barbarski (barbarisch)
je nakon Auschwitza napisati pjesmu, a to nagriza i spoznaju koja izgovara
zašto je danas postalo nemoguće pisati pjesme. Kritički duh nije dorastao
apsolutnome postvarenju koje je napredak duha pretpostavljalo kao jedan od
svojih elemenata, a danas se sprema dokraja ga progutati, sve dok ostaje kod
sebe u samodovoljnoj kontemplaciji” (Adorno, Kulturkritik und Gesellschaft,
1951). Celan je, tomu unatoč, ipak napisao pjesmu punu nade, punu života,
pjesmu Stretta [Engführung] (1958), u kojoj se demokritovski
(”postoje samo atomi i prazan prostor, sve drugo je mnijenje”) ispražnjen odnos
spram svijeta kao Auschwitza iznova ispunja nadom u pravednost kao život
otrgnut od sveprožimajuće mašinerije smrti. U njoj se nahode stihovi: Niština,
/ ništa nije izgubljeno (Nichts, / nichts ist verloren). Uočimo ovo
Celanovo ”pozitivno” razumijevanje ništine. Najprije se čita samo riječ niština
(Nichts). Ona ne želi kazati da ništa nije izgubljeno, ona nije
prva riječ stavka koji to treba kazati. Ništa nije izgubljeno
podrazumijeva ništinu. Tek nakon što je niština kazana ili postavljena, može se
u idućem stihu jamčiti: ništa nije izgubljeno (nichts ist verloren).
Kako tumači Peter Szondi, egzistencija postoji ovdje samo ako se pretvara u
sjećanje, u trag ne-egzistencije. Zbiljska egzistencija jest
egzistencija samo ukoliko ostaje vjerna ne-egzistenciji, ukoliko je se sjeća.
Prisutnost ništine u sjećanju temelj je bivstvovanja, života. Stoga je pjesma trag
jer upućuje na život kao drugost koju trebamo dosegnuti. Trag ne-egzistencije
upravo pokazuje put njezina izbavljenja iz ne-egzistencije, put na kojem ništa
nije izgubljeno i koji se utoliko smije razumjeti ne samo kao put nade nego
kao zbiljski put onoga tko živi u sadašnjosti. Ukratko, svijest o smrti temelj
je egzistencije, sjećanje na smrt temelj je života. Ne-egzistenciju, odnosno
ništinu kod Celana susrećemo kao šutnju, upravo onu šutnju koju je Adorno
”naredio” pjesništvu nakon Auschwitza. U svojem govoru ”Meridijan”, prigodom
dodjele nagrade Georg Büchner 1960. godine, Celan uočava tu za pjesništvo
najpogubniju sklonost prema zašućivanju (Neigung zum Verstummen): ako
zašuti pjesma, umrijet će i sjećanje na smrt. Adornov zahtjev za zašućivanjem
pjesništva stoga je za sama Celana u najmanju ruku ”morbidan”, budući da nas
time posvema izručuje ništini i oduzima svaku nadu u jedno pravednije rođenje.
Jer pjesništvo je iskustvo ništine i bivstvovanja, spoznavanja i
sjećanja, ukazuje nam na put izbavljenja iz ništine, ”pomišlja” bivstvovanje
kao mogućnost ”bijega” iz ništine i sa svoje strane postavlja zahtjev za
”pravičnošću” prema tom iskustvu ništine. Konkretno: ono zahtijeva pravičnost
za one koji su uistinu doživjeli holokaust sveopće ništine. Iskustvo ništine je
iskustvo neuništivosti bivstvovanja. Time je Židov Mali [Jud Klein] (Celan)
povrijedio filozofski dignitet Židova Velikog [Jud Groß] (Adorno), koji otada
nije bio ni ljudski ni teorijski (”estetički”) susretljiv prema pjesniku, čije
židovsko-pjesničko mučeništvo ostaje do kraja neokaljano neprestanim bježanjem
i progonom kao stalnim prisustvom smrti. U priloženom Razgovoru u gorju
opisao je Celan – taj koji bez riječi vjeruje u riječ, u nadolazeću riječ u
srcu mislećeg – susret s Adornom, susret koji razbija zid apsolutne šutnje
nakon holokausta. Susret s Adornom kao sa zahtjevom apsolutne šutnje Celan
opisuje krajne dojmljivo: ”Tiho je bilo dakle, tiho ondje gore u gorju. Nije
dugo bilo tiho, jer kada jedan Židov dođe ondje i susretne drugoga, tišini je
uskoro kraj, i u gorju. Jer Židov i priroda dvije su različite stvari, još
uvijek, i danas, i ovdje.”
Ta je šutnja kod Adorna poprimila
karakter ”prirodnog”, dakle onoga što je svojstveno ”kamenu” i što se time
osudilo na neljudskost i lišenost riječi. Drugim riječima, ”žrtva” nema pravo
na krik, čime je Adorno poništio mogućnost svake nade, nudeći posvemašnju
ništinu. Celan u Razgovoru ovako opisuje dolazak Adorna: ”I tko misliš
da mu je dolazio (Celanu, prim. M. K.) ususret? Ususret mu je dolazio njegov
bratučed, bratučed i prvobratučed, četvrt židovskoga života stariji, velik je
dolazio ovamo, i on, u sjeni, skrivenoj – jer koji, pitam tako i pitam, kad mu
je već Bog dopustio Židovom biti, dolazi s nečim svojim? – dolazio je, dolazi
velik [groß] drugome ususret, Groß [Velik] se namjerio na Kleina [Mali],
a Klein, Židov, naložio je svojemu štapu neka šuti pred štapom Židova Großa.”
Štap Židova Velikog, Adorna, besjedi, u šutnji Židova Malog, kamenu, biljkama,
prirodi od koje je Židov Veliki otuđen, jer priroda i Židov uvijek su dvije
različite stvari, jednako kao i ovaj njihov razgovor. Šutnjom je Celan htio
omogućiti susret, Adorno ga pak ukinuti u besjedi kamenu, biljkama, prirodi od
koje je otuđen. Uboga priroda, govori Celan, koja mora slušati nerazumljivu
riječ onoga tko joj je oduvijek bio tuđ.
Uvid u ”šutnju”, njegova tvrdnja da
pjesma pokazuje snažnu sklonost zašućivanju, do kraja je uvrijedila Židova
Velikog, koji je smatrao da jedino on ima pravo govoriti o šutnji. Njegov govor
o šutnji podrazumijeva prešutni zahtjev o zašućivanju svih drugih pred tim
govorom.
Paul Celan: Razgovor u gorju
Jedne večeri sunce, i ne samo ono,
bijaše zašlo, išao je, izašao iz svoje kućice i išao Židov, Židov i sin nekoga
Židova, i s njim je išlo ime njegovo, neizrecivo, išao je i dolazio, šunjao se,
čuo se, dolazio je sa štapom, dolazio preko kamenja, čuješ li me, čuješ me, ja
sam, ja i taj što ga čuješ, predmnijevaš da ga čuješ, ja i drugi – išao je
dakle, to se čulo, išao jedne večeri kad je već ovo i ono zašlo, išao pod oblacima,
išao u sjeni, vlastitoj i tuđoj – jer Židov, ti to znaš, što on odista ima, što
mu zbilja pripada, što ne bi bilo skriveno, posuđeno a ne vraćeno – išao je
dakle i dolazio, dolazio cestom, lijepom, neprispodobivom, išao, poput
proljeća, gorjem, on, kojega su ostavili stanovati dolje, tamo kamo spada, u
nizini, on, Židov, dolazio je i odlazio.
Dolazio je, da, cestom, lijepom
cestom.
I tko misliš da mu je dolazio
ususret? Ususret mu je dolazio njegov bratučed, bratučed i prvobratučed, četvrt
židovskoga života stariji, velik je dolazio ovamo, i on, u sjeni, skrivenoj –
jer koji, pitam tako i pitam, kad mu je već Bog dopustio Židovom biti, dolazi s
nečim svojim? – dolazio je, dolazio velik [groß] drugome ususret, Groß
[Velik] se namjerio na Kleina [Mali], a Klein, Židov, naložio je svojemu štapu
neka šuti pred štapom Židova Großa.
Tako je šutjelo i kamenje, i bilo je
tiho u gorju gdje su išli, ovaj i onaj.
Tiho je bilo dakle, tiho ondje gore
u gorju. Nije dugo bilo tiho, jer kada jedan Židov dođe ondje i susretne
drugoga, tišini je uskoro kraj, i u gorju. Jer Židov i priroda dvije su
različite stvari, još uvijek, i danas, i ovdje.
Tako sada ovdje stoje oba
prvobratučeda, lijevo cvjeta zlatan, divlje cvjeta, cvjeta kao nigdje, a na
desno stoji matovilac, a nedaleko po strani stoji Dianthus superbus,
divotnik. No njih dvoje, prvobratučeda, Bože pomozi [Gott sei’s geklagt],
bez očiju.
Točnije: imaju, i njih dvojica, oči,
no pred njima visi veo, ne pred njima, ne, iza njih, pomični veo; tek što se
slika pojavi, zapinje u tkanini i već je tu nit koja se tka, tka se okolo
slike, nit iz vela; tka se okolo slike i s njom začinje dijete, pola sliku a
pola veo.
Ubogi zlatan, ubogi matovilac! Tu
stoje bratučedi, na nekoj cesti stoje u gorju, štap šuti, kamenje šuti i šutnja
nije šutnja, nijedna riječ tu nije zašutjela i nijedna rečenica, samo stanka
puka, samo čvor, samo bezrječje [Wortlücke], samo prazno mjesto, vidiš
sve slogove unaokolo; jezik su to dvoje i usta, kao prije, a u očima im visi
veo, i vi, vi jadnici, ne stojite i ne cvjetate, niste nazočni, i srpanj nije
srpanj.
Blebetala [Geschwätzigen]! I
sada, kada jezik bedasto udara u zube i usne se ne zaobljuju, imaju si što
reći! Dobro, pustite ih besjediti [reden]…
”Iz daleka si došao, došao amo…”
”Jesam. Došao sam kao i ti.”
”Znam.”
”Znaš. Znaš i vidiš: zemlja se
nabrala tu gore, nabrala se jedanput i dvaput i triput, i otvorila se posred, i
tu posred stoji neka voda, i voda je zelena, i zeleno je bijelo, i bijelo
dolazi od još više odozgo, dolazi od glečera, mogli bismo reći, ali ne smijemo,
to je govor [Sprache] koji tu vrijedi, zeleno s bijelim u sebi, govor
nije za tebe i nije za mene – jer za koga je mišljena zemlja, pitam, nije
mišljena za tebe, kažem, i nije za mene – govor, bez Ja i bez Ti, samo On, samo
Ono, razumiješ, samo Oni i ništa drugo.”
”Razumijem, razumijem. Jer došao sam
izdaleka, jer sam došao kao i ti.”
”Znam.”
”Znaš i hoćeš me pitati: i svejedno
si došao, svejedno si došao ovamo – zašto i čemu?”
”Zašto i čemu… Možda zato jer sam
morao besjediti, sa sobom ili s tobom, besjediti sam morao usnama i jezikom, a
ne samo štapom. Jer kome on besjedi, štap? Štap besjedi kamenu – a kamen, kome
on besjedi?”
”Kome, bratučede, on ima besjediti?
Jer ne besjedi, nego govori [spricht], a tko govori, bratučede, ne
besjedi nikomu, taj govori jer ga nitko ne sluša, nitko i Nitko [Niemand],
i potom kaže [sagt], on a ne njegova usta i ne njegov jezik, kaže on i
samo on: Čuješ? [Hörst du]”
”Čuješ, kaže on – znam, bratučede,
znam… Čuješ, kaže on, tu sam. Tu sam, ovdje sam, došao sam. Došao sam štapom,
ja i nitko drugi, ja a ne on, ja sa svojim vremenom, nezasluženim, ja kojega je
pogodilo, ja kojega nije pogodilo, ja sa spomenom, ja koji sam slaba spomena,
ja, ja, ja…”
”Kaže, kaže… Čuješ, kaže… A taj
Čuješ [Hörstdu], zacijelo, taj Čuješ, taj ne kaže ništa, ne odgovara,
jer taj Čuješ je onaj s glečerima, onaj što se nabrao, triput, i ne za ljude…
Zeleni-i-bijeli ondje, onaj sa zlatanom, onaj s matovilcem… No ja, bratučede,
ja koji stojim tu, ovdje na ovoj cesti, kojoj ne pripadam, danas, sada, budući
da je zašla, ona i njezina svjetlost, ja ovdje sa sjenom, svojom i tuđom, ja –
ja, koji ti mogu reći:
–Na kamen bijah položen, tada, znaš,
na kamenite ploče; i pokraj mene ležahu oni, drugi, koji su bili poput mene,
drugi, koji su bili drukčiji od mene i upravo takvi, prvobratučedi; i ležali su
ondje i spavali, spavali i nisu spavali, i sanjali su i nisu sanjali, i nisu me
voljeli i ja ih nisam volio, jer bio sam jedan, a tko bi htio voljeti jednoga,
i bili su mnogi, bilo ih je još više nego što ih je ležalo oko mene, i tko bi
ih sve mogao voljeti, i neću ti prešutjeti, ja ih nisam volio, njih koji me
nisu mogli voljeti, volio sam svijeću koja je tamo gorjela, lijevo u kutu,
volio sam je jer je dogorijevala, ne zato jer je ona dogorijevala, jer ona,
to je bila njegova svijeća, ona svijeća koju je zapalio on, otac naših
majki, jer je te večeri započeo dan, određeni, sedmi dan, kojega je trebao
pratiti prvi, sedmi i ne zadnji, volio sam, bratučede, ne svijeću, volio sam
njezino dogorijevanje, i, znaš, otada nisam volio ništa više; ništa, ne: ili možda ono što je tu
dogorijevalo poput one svijeće onoga dana, sedmoga i ne zadnjega; ne zadnjega
dana, ne, jer tu sam, na toj cesti, za koju kažu da je lijepa, doista sam kod
zlatana i kod matovilca, i sto koraka naprijed, tamo kamo mogu ići, uspinje se
ariš prema limbi, to vidim, vidim i ne vidim, i moj štap, on je govorio, on je
govorio kamenu, i moj štap, on sada šuti, a kamen, kažeš, može govoriti, i u
mojemu oku visi veo, pomičan, u njemu vise velovi, pomični, jedan si podigao i
tamo već visi drugi, i zvijezda – jer, da, ona sada stoji nad gorjem – ako hoće
unutra, morat će prirediti svadbu i uskoro ne biti više ona, nego napola veo a
napola zvijezda, i znam, znam, bratučede, znam, susreo sam se s tobom, tu, i
besjedili smo, mnogo, i oni nabori tamo, ti znaš, nisu tu za ljude i nisu za
nas, koji smo išli i susreli se, nas dvoje pod zvijezdom, nas dvoje, Židova,
koji su dolazili poput proljeća, preko gora, ti Groß i ja Klein, ti, blebetalo,
i ja, blebetalo, obojica sa štapom, obojica sa svojim imenom, neizrecivim,
obojica sa sjenom, svojom i tuđom, ti ovdje i ja ovdje –
– ja ovdje, ja; ja koji ti sve to
mogu kazati, koji bi ti sve to mogao kazati; ja koji ti to ne kaže i nisam ti
kazao; ja sa zlatanom na lijevo, ja s matovilcem, ja s dogorjelom svijećom, ja
s danom, s danima, ja ovdje i ja ondje, ja, praćen možda – sada! – ljubavlju
neljubljenog, ja na putu k sebi, gore.
(1959)
S njemačkog preveo Mario Kopić
[Paul Celan, Gespräch im Gebirg, u:
Paul Celan, Gesammelte Werke in fünf Banden, hrsg. v. Beda Allemann und
Stefan Reichert unter Mitwirkung von Rudolf Bücher, Frankfurt/M.: Suhrkamp
1983, Bd. III, str. 169-173.]