Michelina Borsari: Rachel Bespaloff

(dva osvrta)



1.


U dvadesetim godinama između dva svjetska rata, kategorija egzistencije privlačila je kao magnet teorijske umove iz mnogih područja mišljenja. U Njemačkoj, gdje se ukrštala s fenomenološkim povratkom „samim stvarima“, angažirala je, između ostalih, Karla Bartha, Karla Jaspersa i ranog Heideggera; u Francuskoj Gabriela Marcela, Jeana Wahla i ruskog prognanika Leva Šestova. Svi su težili filozofskom okretanju od oblasti a priori i sistema prema neponovljivom karakteru egzistencije; svi su bili hranjeni Kierkegaardovom renesansom i pogođeni Zaratustrinim epohalnim nagovještajima.


Prije nego što je postala egzistencijalizam i prelila se iz Sartreove Francuske u umjetnost i običaje nakon Drugog svjetskog rata, filozofija egzistencije označavala je rezervat za lovce na transcendenciju i govorila jezikom metafizike.

 

Promatrati svijet polazeći od egzistencije – to jest, od onog načina bivstvovanja koji označuje kontingentno „kako“, a ne esencijalno „što“ – ne sužava nužno viziju: svojim nestalnim pragovima, egzistencija nudi filozofiji područje mogućeg i drži na distanci carstvo danosti.

 

Rachel Bespaloff (1895–1949) – žena, Židovka, Ukrajinka – neusporediva je, koliko i zaboravljena protagonistica ovog rezervata.

 

Odrasla u Ženevi u obrazovanoj obitelji – njezin otac, Daniel Pasmanik, bio je teoretičar cionizma, a majka profesorica filozofije – studiju klavira i kompozicije privukao ju je vrlo poseban muzički talent. Uz diplome iz filozofije i književnosti, stekla je i diplomu iz „ritmičkog plesa“, zahvaljujući kojoj dobiva ponudu za profesoricu u Operi Garnier. Rachel se tako nastanila u slobodnom i živahnom Parizu poslijeratnog razdoblja i tamo pronašla autentični intelektualni dom.

 

U Operi je potpisala četiri koreografije, a zatim je otišla kada je započelo desetljeće ključnih promjena: udala se za Nassima Bespaloffa i dobila kćer, te upoznala (1925) Leva Šestova, koji je u njoj ponovno probudio demona filozofije. U svom krugu židovskih prognanika i filozofa egzistencije, Madame Bespaloff upoznala je Daniela Halevyja i Benjamina Fondanea, raspravljala s Husserlom, sudjelovala u raspravama i zadivila svoju publiku.

 

Pisanje ju je, čini se, pritisnulo tek kasnije, gotovo kao zamjena za izgubljene susrete, nakon što je 1930. napustila Pariz kako bi slijedila svoju obitelj na selo, a 1942, progonjena antisemitskim zakonima, morala je napustiti Francusku zbog novog američkog progonstva.

 

Prva pisana djela počela su kružiti bez njezina znanja, odmah prelazeći iz ruke u ruku i otvarajući joj vrata prestižnih časopisa: Bespaloff se otkrila kao majstorica filozofskog pisanja; sve čega se dotaknula zasjalo je.

 

Njezini eseji uglavnom nastaju iz lektira, iz potrebe da ih razjasni pisanjem ili da ih prenese u dugim pismima prijateljima – Wahlu, Halevyju, Marcelu, Fondaneu, Schiffrinu – koji ponekad izričito potiču njezino „autorsko čitanje“. To je slučaj s dugim ogledom o Heideggerovom djelu Bivstvovanje i vrijeme – te 1932. godine još uvijek neprevedeno u Francuskoj – kojim je odgovorila na zahtjev Daniela Halevyja. Njezin cjelokupni opus tako poprima i oblik vrlo personalne filozofske korespondencije s plejadom uglednih autora, od Wahla do Sartrea.

 

Tek u posljednjih nekoliko desetljeća, zahvaljujući raspršenim izdanjima, ova prvorazredna misliteljica, u mnogočemu udaljena od vršnjakinja, filozofkinja poput Hannah Arendt i Simone Weil, započela je izranjati iz zaborava.

 

Izdavačka kuća Castelvecchi, sada predstavlja svjetsku premijeru njezinih cjelokupnih djela – objavljenih i neobjavljenih, uključujući pisma – s prvim od četiri planirana sveska (Rachel Bespaloff, Vječnost u trenutku. Francuske godine (1932–1942), uredile Cristina Guarnieri i Laura Sanò, s predgovorom Monique Jutrin).

 

Čitateljica iz egzistencijalne nužde – svako djelo je „riznica neizvjesnosti“ koja nudi „mogućnost da se ne ugušimo“ – Bespaloff rezervira svoje pisanje za tekstove koji prikazuju unutarnje presvlačenje, gdje „svijest odbacuje mrtvu kožu starih koncepata, stvara nove organe i iskušava njihovu snagu i domišljatost.“

 

Popis prvih autora kojima se obraća – Green, Malraux, Marcel, Kierkegaard, Šestov i Nietzsche – otkriva srž njezina istraživanja: svi oni teže, poput muzike, „transformirati mogućnost egzistencije u objekte svijesti, neukrućujući ih u pojmove“. U svakom metafizičaru određenog tipa – pjesniku, filozofu, romanopiscu – Bespaloff vidi „kompozitora koji teži da iz muzike izmami moć da iz kaosa izvuče slobodu i zakon“.

 

U neskladu između stvarnosti koju traže i stvarnosti koju odmjeravaju svojim pogledom, muzika im nudi utočište, „uvjeravajući ih da predmet njihove potrage postoji, da se već utjelovio, da posjeduje jezik“. Razvijajući supstancu zvuka u vremenu, muzika „čini da se pojavi bezvremenski ostatak izgaranja sati“, otkrivajući stvarnost.

 

Pitanje transcendencije leži u cjelini unutar ovog luka napetosti između stvarnosti i senzibilnosti koji dominira unutarnjom borbom i kojem svaki autor dodjeljuje drugačije ime: Volja za moć, Potraga za Bogom, Poetska mašta, Sudbina. To je iscrpljujuća borba: „stvarnost i senzibilnost stvaraju i uništavaju jedno drugo, jedno drugome su prilika i prepreka, izgovor i cilj.“ Bespaloff potiče svoje autore, posebno kada vjeruju da mogu izaći kao pobjednici, postižući mir po cijenu sakaćenja. Nakon što je oživjela njihove impulse, poziva svakog od njih da ih slijede do kraja, bez oklijevanja: nesreća svijesti ne liječi se potjerom za fatamorganom primitivne nevinosti; između nostalgije za vjerom i same vjere uvijek ostaje ponor; spekulacije koje imaju za cilj zamijeniti misterij bivstvovanja logikom bivstvovanja osuđene su na propast. Bespaloff odbija pasti u mistično razoružanje ili pobjeći iz tragičnih dubina života. Nijedno pomirenje je ne mami, kao što je nijedna pozicija ne zadržava. Napor razumijevanja zahtijeva stalni prodor protiv onoga što se čini da stvarnosti nudi konačni inteligibilni karakter. U „strašnom odmrzavanju“ koje je proizvela Nietzscheova misao – gdje se „veliki blokovi apsoluta udaljavaju“ – i pod ogromnim pritiskom povijesti koja priprema holokaust, jedinom fiksnom točkom za Bespaloff naposljetku se čini Sveto pismo, a unutar Svetog pisma, proroci. Uz klasični izvor, biblijski izvor je mjesto gdje „imamo svoju domovinu“ i gdje je poziv na pravednost najočitiji. Njezino ponovno čitanje Homerove poeme (O Ilijadi) ističe se upravo jukstapozicijom s Biblijom. „Ove dvije knjige nude nam utjehu koja nam je potrebna: dodir s istinom usred naših borbi, na konkretnoj razini.“

 

I možda je upravo odjek te „istinitosti“ ono što pisanju Rachaele Bespaloff daje njegov karakterističan poetski ton.

 

2.


Kartušine, jednostavne fusnote, to je ono što Rachel Bespaloff naziva svojim prvim filozofskim pokušajima. Zapisane noću, „samo za sebe“, kasnije ih je ukrao njezin suprug, koji ih je potajno pokazao Danielu Halévyju, koji ih je proslijedio Gabrielu Marcelu, koji ih je proslijedio Henryju Gouhieru, Jacquesu Maritaineu, Jeanu Wahlu...


Pariz između dva svjetska rata – slobodan, živahan, gostoljubiv – kontekst je za ove spise i ove razmjene. Rachel je tamo stigla u dvadesetima iz Ženeve, gdje je njezina obitelj obrazovanih ukrajinskih Židova tražila utočište i toleranciju. Školovana u plesu i s diplomom klavira, za koji je imala vrlo poseban talent, Rachel je započela obećavajuću karijeru u Pariškoj operi, gdje joj je ponuđena katedra za muziku i euritmiku. No, upoznala je Nassima Bespaloffa, udala se za njega i dobila kćer s njim, ubrzo napuštajući Operu, iako nikada klavir.


U krugu ruskih prognanika koje je često posjećivala, Ukrajinac Lav Šestov potaknuo je njezino „filozofsko buđenje“ i vodio njegove prve pokrete: kritika arhitektonskih pretenzija uma, privilegij dan egzistenciji u potrazi za istinom, „metafizička“ otvorenost povijesti kao jamstvo slobode – teme koje su u to vrijeme vodile do „filozofije egzistencije“ i koje će nastaviti karakterizirati razmišljanja Rachel Bespaloff čak i nakon njezina odvajanja od Šestova i bliskosti – istinskog intelektualnog partnerstva – s Jeanom Wahlom.


Vođena oštrom inteligencijom i sigurnim konceptualnim talentom, Rachel Bespaloff čita i čita pohlepno. Ne vode je historiografski interesi, nego posebna hrana koju crpi od autora. Za nju su filozofski tekstovi „riznica neizvjesnosti“ koja nudi „mogućnost da se ne ugušimo“, a čitanje je, umjesto metodičnog puta, prava egzistencijalna borba prsa o prsa.


Svi njezini tekstovi nastaju iz čitanja, diktirani neodložnošću da ih razjasni pisanjem ili da ih prenese u dugim pismima prijateljima u Parizu (Wahl, Halévy, Marcel, Fondane, Schiffrin) s kojima održava dijalog i koji su ostali u Parizu, dok je ona već 1930. bila otrgnuta od njega kako bi slijedila svog supruga na selo, a zatim 1942, nakon rasnih zakona, potražila sigurniji egzil u inozemstvu.


Posvećeni prvenstveno suvremenim autorima, a napose „filozofima egzistencije“ – uključujući Martina Heideggera, kojeg je čitala među prvima u Francuskoj – spisi Rachel Bespaloff kružili su u kulturnim i kreativnim ambijentima, animiranim ruskim egzilantima i intelektualcima židovskog podrijetla, istim onima koji će, s novim egzilom, nastaviti oplođivati ​​američku kulturu, a zatim i europsku misao u cjelini.


Neki tekstovi pojavili su se u prestižnim časopisima, drugi su sakupljeni u jednom svesku (Cheminements et carrefours, Paris 1938); u godinama njezina američkog egzila, istaknula se njezina knjiga O Ilijadi, kojoj je prvi napisao uvod Jean Wahl (1943), a zatim Hermann Broch (1947, prevela Mary McCarthy).


Ovo važno postignuće korespondira sa skromnim radom i veoma napornim životom: cijela obitelj ovisila je o njezinom zaposlenju kao profesorice francuskog jezika na slavnom Mount Holyoke Collegeu. U trenutku njezine smrti – dragovoljne (plinom, ostavivši poruku: „Ne tražite druge uzroke mog samoubojstva osim mog krajnjeg umora“, prim. prev. M. K.) – 1949. godine, u dobi od 54 godine, korpus neobjavljenih djela daleko je premašio broj objavljenih djela. Rachel Bespaloff polako je padala u zaborav.


Tek u posljednja dva desetljeća, zahvaljujući izdanjima i ponovnim izdanjima, njezina se figura ponovno počela pojavljivati ​​kao figura misliteljice prvog reda, s autonomnim profilom i možda još u potpunosti neodmjerenom distancom u odnosu na Hannah Arendt i Simone Weil, filozofkinje koje su poznatije od nje, a s kojima je vezuje neposredna blizina iskustava i čitanja.

 

Mali, zgusnuti esej objavljen u njezinom prvom talijanskom prijevodu s vrijednim uvodom (Rachel Bespaloff, Trenutak i sloboda, prevela i uredila Laura Sanò, Einaudi) rječit je dokaz. Namjerno postuman – završila ga je nekoliko mjeseci prije zakazanog susreta sa smrću – esej se istodobno predstavlja kao teorijsko nasljeđe i kao optužnica u jednom od najžešćih intelektualnih i političkih sporova.

 

Protagonist je Montaigne, koji stupa u prednji plan kao filozof egzistencije. Poput Augustinovih Ispovijesti, njegovi Eseji „pružaju koncepciju trajanja prema kojoj trenutak dovodi slobodu u pitanje“, to jest, oni se bave pitanjem vremena u smislu ega koji je lišen jamstava kontinuiteta i koji postaje osjetljiv na stalni protok vlastitog bivstvovanja. Nije dopušten nikakav mistični bijeg, niti ikakvo uskrsnuće; nepotpunoj prirodi postajanja (bivanja), Montaigne suprotstavlja oblik vječnosti koji je u potpunosti sadržan u imanenciji: to je punina sadašnjosti, koja se dostiže pažnjom i donosi sa sobom užitak, tijela i duha.

 

U svom humanizmu, koji teži punom životu, Montaigne Rachel Bespaloff otiskuje se prema Nietzscheu, najavljuje ga („Nije li to Montaigneova lekcija koju Zaratustra prenosi svojim učenicima kada ih potiče da ostanu vjerni zemlji?“) i čak ga nadilazi, budući da ne zahtijeva da se čovjek žrtvuje kako bi pripremio dolazak nadčovjeka. „Montaigne je zadovoljan s čovjekom jer ga vraća na njegovo pravo mjesto, između bivstvovanja i ništine, između veličine i osrednjosti.“

 

Ovaj Montaigne se distancira od modernih prije svega svojim namjernim uklanjanjem tragičnog. Doista, ostaje pitanje koliko vrijedi njegova mudrost u situacijama u kojima čovjek postaje „suvišan“ i sistematski se eliminira. „Može se blagosloviti život bez ignoriranja užasnog, i Montaigne je to učinio. Blagosloviti život u stočnim vagonima, namijenjenim tvornicama smrti, sasvim je druga stvar. Mudrac ne ulazi u te vagone.“

 

Optužba je prije svega politička: njegova pravda se zaustavlja nadomak paljbe, njegova ravnoteža nije poljuljana ugnjetavanjem, revolucija nije u njegovim programima.

 

Između kapitalizma i totalitarizma, Montaigne, „čisti liberal“, možda je tražio neograničeno reformabilan poredak i mirni postepeni napredak.


Odavde, iz ovog pakla optužbi, esej se uzdiže do žestokog obrambenog odgovora, koji pomiče razinu spora u stranu i naviše: sloboda trenutka niti opravdava niti iskupljuje, ne rješava se u djelovanju, nego u „egzistencijalnoj evaluaciji“ koja zahtijeva korak unatrag, suzdržavanje od djelovanja, držanje povijesti na distanci. Za Montaignea nije riječ o odbijanju angažmana, nego o tome da se ne damo njime zanijeti, o jamčenju slobode „propitivanja sredstava i ciljeva“.


Može ga se optužiti da nije ništa više od buržoaskog liberala, ali moramo imati na umu, zaključuje Bespaloff, da „srednji put između krajnosti često nije širi od žice po kojoj se napreduje čudom ravnoteže. Montaigne ne odgovara na sve naše probleme. Dovoljno smo već rekli: Nije sišao u pakao. Skromno nas uči da život ne pretvaramo u pakao. A to je već veoma teško.“

 

Preveo s talijanskog Mario Kopić

 

Michelina Borsari, Eccoci. Venti scritti filosofici, Modena 2025.


3/related/default